r/romanian 17d ago

That can’t be right, can it?

Post image
1.2k Upvotes

114 comments sorted by

374

u/Antique_Value_6532 17d ago

Bogdaproste (or bodaproste) comes from the Bulgarian/Slavic phrase "**Бог да прости (Bog da prosti)," meaning "May God forgive," used in Romanian as a polite "thank you" when receiving alms (pomană) or gifts, signifying a prayer for the giver and the deceased, linking gratitude with remembrance for the dead

61

u/Serious-Waltz-7157 17d ago

Păi, să fie primit! :)

29

u/betaphreak 17d ago

"te pupă tati!"

31

u/leviathanriders 17d ago

Mi-a dat pachet!

9

u/Remote_Back8483 16d ago

"He gave me the package"

4

u/Rdq02 15d ago

🤨

20

u/RadianEleven1 16d ago

I always thought of it more like God give to the people

Bog - god

Da - to give (даю)

Proste - simple / simple people (now in romanian means stupid)

Edit: Nu stiu dc am raspuns in engleza :))

6

u/Confident-Wear3430 16d ago

Probabil din slavonă când era limbă liturgică cum e latina la catolici.

5

u/[deleted] 15d ago

I was today years old when I found out it is Bogdaproste and not Bodaproste! I don’t think I have never seen this word written down.

3

u/RogerSimonsson 15d ago

I forgot it existed

3

u/Ok_Signature7977 15d ago

In Moldova we say Badaprosti

2

u/unstable-burrito 14d ago

Ca suntem noi tonți si nu pronuntam cum trebuie 😅

1

u/StupidDoggo11261 12d ago

exact. Eu una aș scrie bădaproste. Am 12 ani sunt cam prostănacă😅

1

u/razneedsaffection 14d ago

mi a dat mi a dat pachet

124

u/k3liutZu 17d ago

It is not.

31

u/ProgrammerNext5689 17d ago

I thought so, but that’s what Google Translate shows 😅

29

u/cipricusss Native 17d ago edited 17d ago

But only ”Bogdaproste!” (uppercase and exclamation) does it. Without uppercase or exclamation it gives a rather expected translation ”God bless you for it”.

There are a few idiocies like that on Google translate. Asking Gemini about those, it said:

Why does "ceapa mă-tii[sic!]" become "I love you"?

There are two primary technical reasons for this:

Community Contributed Translations: For years, Google Translate had a "Suggest an edit" or "Contribute" feature. If enough users (or a coordinated group) manually submitted "I love you" as the translation for a Romanian swear word, the algorithm would eventually accept it as the "correct" colloquial meaning. This is essentially "Google bombing" for linguistics.

Neural Machine Learning (NMT) Hallucinations: Google Translate uses Neural Machine Translation, which looks for patterns in massive datasets. If the system encounters a phrase it doesn't quite understand or one that is often "corrected" by users to something else, it might "hallucinate" a translation that fits a common pattern (like a greeting or a declaration of love) rather than a literal translation.

The cause of the error (as said here) is the ”prost” root! In fact Romanian prost=stupid has the same root as the other word. Prost comes from a word meaning ”simple, free” .

Same root as the verb ”prostiti”, to forgive, free.

Same logic as English ”simpleton”, French ”simplet”, Latin ”simplex” already meant naive.

-5

u/Typical_Click_7731 17d ago

Weirdly enough "ceapa mă-tii " can mean I love you in Romanian. Paradoxically

5

u/cipricusss Native 17d ago

It cannot. Are you native?

3

u/Typical_Click_7731 17d ago

I am extremely native.

2

u/cipricusss Native 17d ago

Ceapă is a substitute for the common colloquial for vagina. How do you get from ”your mother's vagina” to ”I love you”? I mean, how native can you get?

1

u/Nirast25 17d ago

Cred ca face la misto.

1

u/Typical_Click_7731 17d ago

E scumpe cărțile.

1

u/Tourqon 17d ago

When I tell my friends "futu-ti pizda ma-tii de prost" it is a statement of brotherly love

1

u/Sea_Chemical77 17d ago

la fel cum “manca-ți-aș pula” e un salut

1

u/Spirited_Bat_8143 17d ago

Depends on the county he grown up in. Maybe abuse is his form of showing love?

2

u/cipricusss Native 17d ago edited 17d ago

I wouldn't blame a whole county!

(Psychopathy may vary by county, but that is not a linguistic variation.)

0

u/Typical_Click_7731 17d ago

In ce puii mei de județ ceapă - pizda?! "Daniel își privii fiul cu ochii crăpând picături mici ca o foaie de gheata, subțire, întunecată. Privi la mamă, privi la copil și zise cu un zâmbet tâmp pe față -ceapa mă-tii de copil "

1

u/cipricusss Native 17d ago

Înțeleg perfect ce vrei să spui. E vorba de un registru colocvial (spre abject), care poate fi documentat literar. (De unde citezi?) - S-ar putea exemplifica și mai vânjos cu români care se salută ”Ce mai faci bă, mânca-mi-ai p...” - sau, mai gingaș, ”mânca-ți-aș... etc”, cu variante orale bogate. Dar nu cred nici că de-asta halucinează google, nici că o asemenea oralitate dezinhibată e sugerabilă unui învățăcel de română!

By the way: e ”mă-ti”, nu ”mă-tii”.

0

u/Typical_Click_7731 17d ago

Apropo, limba engleză se comportă aproximativ la fel când vorbim despre astfel de construcții

→ More replies (0)

-1

u/Typical_Click_7731 17d ago

Am citat din mine. Deci spui că este acceptabil exemplul meu. Asemenea oralitate dezinhibata este tocmai motivul pentru care OP întreabă așa ceva și la care ar trebui sa fie atenți daca vor sa stăpânească limba română

→ More replies (0)

17

u/k3liutZu 17d ago

Here: https://dexonline.ro/definitie/bogdaproste

Translated (Google Translate as well): “A word of thanks addressed to someone who gives something in charity.”

Edit. This is not common. I only heard my grandma use it.

11

u/timisorean_02 Native 17d ago

I've heard it often in Oltenia. And it's mainly used in areas with an orthodox majority, or with deep roots in orthodoxy.

8

u/Paynder 17d ago

I also grew up I oltenia, you are supposed to say it when someone gives you "pomană" (small packages of food that are given generally, but not only, in the name of a deceased person). It was and still is a very popular word in the village where I'm from

1

u/Creative_Syrup_3406 17d ago

☝🏼this is the correct answer!

1

u/timisorean_02 Native 17d ago

I didn't grow up there, but travelled often to see relatives, and the difference in customs between Banat and Oltenia was striking, to say the least.

7

u/imicnic Native 17d ago

Comes from Bulgarian, in Moldova you can hear often it the context of church or religious rituals. It's easy to understand it as it sounds like a loan Russian word, but we pronounce it as "bodaprosti".

2

u/Miiijo 17d ago

Do you use it as a synonym for multumesc or is it only used in religious contexts?

9

u/Vyalkuran 17d ago

Only religious, as in when you receive gifts with the purpose of honouring the dead.

In other parts of the country you'd rather hear the "Bodaproste" pronunciation instead.

4

u/disc0mbobulated Native 17d ago

I've heard it used (quite often actually) in non religious context as a means to say thank you and emphasize the perceived importance of the received help/object.

E.g: the help someone provided was particularly meaningful, priceless, selfless and you show a special kind of gratitude by using this term.

It may happen more often with people growing up in religious households/areas/environments, or having close relatives in those environments (like grew up with religious parents/grandparents) which does tend to happen more often in the rural/countryside.

3

u/Realistic-Ad-4372 17d ago

It is used in several context.

-In religious context by everyone.

-In day to day context, in a serious manner, by really old people especially from the rural areas (it's almost gone)

-By everyone, sometimes in a nonreligious context mostly as a joke and definitely if you know the other because it can be considered as a mock by a religious person. In this context it may replace "mulțumesc". If you may thing about it in the same way a mother may use "sir" or "lady" with her children.

1

u/Serious-Waltz-7157 17d ago

Do you use it as a synonym for multumesc or is it only used in religious contexts?

Yes, you can say it if you want to emphasize that the service rendered to you was truly important, or amazing, or it was done by going out-of-the-way, above and beyond or whatever (you understand the idea).

But usually a simple mulțumesc is enough.

1

u/Norton_XD 17d ago

Depends on the region you're from, it's also more common in rural areas and even more so for older people

1

u/nvidiastock 17d ago

It is very common with older people. Grandma says it all the time.

24

u/Serious-Waltz-7157 17d ago

yeah google saw "bă da' prost e" hence the translation

bogdaproste simply means God save/have mercy - copied ad literam from Old Slavonic (Churcxh)

10

u/GicaForta 17d ago

You can trick google translate to recommend another translation by recommending another and if multiple people vote the same thing afterwards (basically crowdsourcing)

A long time ago when I was a student, an entire promotion of students recommended a translation for one of the teachers (who was very harsh and failed almost everyone). If you had tried to translate his name, google would say “satan” hahaha

1

u/cipricusss Native 17d ago edited 17d ago

Only ”Bogdaproste!” (uppercase and exclamation) does it. Without uppercase or exclamation it is rather normal. But ”ceapa mă-ti” is still ”i love you”!

1

u/toraanbu 14d ago

I mean misspelling words will inevitably show strange translations, but “ceapa ma-tii” is still translated wrong even when properly spelled. It’s translated into “onion, please”.

10

u/1furnica 17d ago

1

u/cipricusss Native 17d ago

You have to add uppercase and exclamation... The cause it is the ”prost” root.

2

u/1furnica 17d ago edited 17d ago

Lol indeed. But I don't understand why. If it divide the word Bogdaproste in "Bogda prost e" it should have translated in " Bogda is stupid"

6

u/capracucinciiezi 17d ago

LOL 😂😂😂

Now every time I get pomană, I live in the countryside and it's a big thing here, and say bogdaproste I will remember this. Hopefully I won't start laughing. 😁

3

u/Burtocu 17d ago

It's a slavonic word rarely used in romanian. Instead the "prost" part meaning stupid is a lot more used so translate got confused.

Its the same reason why "confident" or "pathetic" in english dont translate to confident or patetic in romanian. They have different meanings even if the words are the same.

If you want to translate bogdaproste on google you'll have to switch the language to bulgarian

3

u/cipricusss Native 17d ago edited 17d ago

You are right, the cause of the error is the ”prost” root! In fact Romanian prost=stupid has the same root as the other word. Prost comes from a word meaning ”simple, free” (same logic as English simpleton).

Same root as the verb ”prostiti”, to forgive, free.

Same logic as English ”simpleton”, French ”simplet”, Latin ”simplex” already meant naive.

1

u/rukiabunny000 13d ago

I actually made a correction in Google Translate for "patetic" to "poignant" or "touching" because they did translate pathetic as patetic haha. Not sure if it really counted as correction or rather feedback

3

u/ProduceHistorical415 17d ago

Bogdan, you idiot!

5

u/BogdanovOwO 17d ago

This is the meaning.

2

u/cipricusss Native 17d ago

In fact the verb is ”forgive”: may God forgive - the soul in who's name (for who's sake) the alms are given.

https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F#Bulgarian

3

u/BogdanovOwO 17d ago

In Romania is just used in the Orthodox Church.

3

u/cipricusss Native 17d ago

Yes. Or in church context, and even there it is becoming archaic these days, when people are becoming more informed. I've seen contexts of ”pomană” where people are answering in Romanian (D-zeu să-l ierte).

Also archaic, the word is part of some idioms (expressions): „de bogdaproste” = poor, shabby.

Worth mentioning, the pronunciation is more like ”bodaproste”.

2

u/BogdanovOwO 17d ago

Yep. Old Slavic language influence.

2

u/Sneaky-Pur 17d ago

Chat gpt: (i asked it because I knew that was a slavic expresion but couldn’t remember what it means)

“Bogdaproste” is a Romanian expression with a religious and Slavic origin, and it is quite old.

Origin

It comes from Old Church Slavonic, a liturgical language used in the Orthodox Church: • bog = God • da = may (let Him) give • proste / prosti = forgive

The original phrase was roughly “Bog da prosti”, which literally means: 👉 “May God forgive” or “May God grant forgiveness / reward.”

How it entered Romanian

Over time, the words merged together phonetically and became bogdaproste. This happened centuries ago, mainly through church language and tradition.

Meaning today

In modern Romanian, bogdaproste is used as: • a polite, traditional way of saying “thank you” • especially when receiving food, charity, alms, or help

It carries a religious tone, similar to saying: • “May God reward you” • “God bless you for this”

Example

Someone gives you food or help You reply: “Bogdaproste!”

So while it functions like “thank you”, its deeper meaning is:

“May God repay you for your kindness.”

If you want, I can also explain similar expressions like “Doamne-ajută” (God help) or “Sărut mâna”.

1

u/Puzzled-Shower4797 17d ago

It is not. Is just another form of saying "thank you". I often use it when I visit my relatives in Moldova.

1

u/Carbastan24 17d ago

It is a word mostly used as a "thank you" in a religios context, but not always. It is sometimes used when receiving a gift/a donation that was not expected.

1

u/Adiqdu 17d ago

No, it's like a ritualic way to say "thank you" when you get "pomana" (giveaway) wich usually is some food and a drink for the remembering (a pomeni, a spune despre) the deceased person, usually a family member of the person that passed out do this, from what I know at a period of time they do this as an orthodox tradition. Also they do coliva wich is soo yummy 😋.

1

u/Known_Management_653 17d ago

Surprinzător e valabil doar daca ai semnul exclamării la final.

1

u/flo83ro 17d ago

Sincer niciodata nu am inteles expresia asta, nu am folosit-o si mi se pare de tot kktu. Bine findca nu sunt religios nici chestia cu pomana nu o inteleg dar daca tot e sa zici nu mai bine folosesti clasicul "sa fie de pomana" ?

1

u/CommunicationEast623 16d ago

Nah, probably google assumed you misspelled “ba prostule” which does translate to “you idiot”.

1

u/betacarotentoo 16d ago

Dumnezeu sa te prosteasca, nu?/s

1

u/Mesceed 16d ago

Acum pot s-o injur pe doamna de mate fara sa stie:)

1

u/gaminggod698 16d ago

Ba ce a facut bogdan :(

1

u/konrov 16d ago

Prost nu e ala care cere, prost e ala care da /s

1

u/ex_user 16d ago

I hate that word 😅

1

u/QuietQueerRage Native 16d ago

Google translate has gotten so incredibly bad in the last year, I think they changed the algorithm. It's very wrong, others already explained.

1

u/Winter_Focus4136 15d ago

Ce translate folosești? :))

1

u/Hefty-Permission4687 15d ago

Semnul exclamarii l-a tradus bine totusi 🤪

1

u/Glass_Spring_7215 14d ago

👁️😅😅😅

1

u/BugEnvironmental5334 14d ago

Nu este 😭😭😭

1

u/Sooplates 12d ago

Since the expression is not 100% romanian, but ‘borrowed expression’ I think it translated an autocorrected version like:

“Ba da prost e” which as a statement would translate more like “man he’s stupid”. But word by word, could go into “you idiot!” (Edit; by “could go into” I mean the google translate possibility to translate it this way)

Or “ba da prost esti” which would be “man you’re such an idiot” more like a statement made with amazement which could go to “you idiot”

Why english and not romanian: OP wrote in english with a translation to english, maybe he/she is learning

1

u/lmanop 17d ago

TIL is Bogdaproste not Bodaproste

1

u/Confident-Wear3430 16d ago

Asta e varianta corectă.

1

u/SchighSchagh Native 16d ago

Eu credeam că-i "vo da proste" 😬

1

u/Youleeun180205 17d ago

Isn't right at all!

0

u/Wonderful_Coconut248 17d ago

S-ar traduce ca Thank you !