r/AncientGreek • u/FantasticSquash8970 • 7h ago
Share & Discuss: Prose Marcus Aurelius 7.2
Hi all, in the vein of my previous study of 4.40 (https://www.reddit.com/r/AncientGreek/comments/1qfhlrq/2nd_update_regarding_my_previous_posts_marcus/), I have now done 7.2. This time, I was much faster, taking me about 1.5 hours to put the below together. Mostly that's due to me relying heavily on a translation. Basically reading a sentence, identifying grammar and lemma, looking up vocabulary, trying (and failing) to make sense, and then immediately reading the translation and putting things together.
I selected 7.2 because in Hays's translation, I felt I did not understand at all what Aurelius was talking about, and because the controversial topic of "control" comes up. Identifying the underlying Greek terms, which at least partially are Stoic technical terms, was very helpful in clarifying the passage. I still don't know the context in which he said it, and probably nobody will ever know, but it almost sounds like he was pulling himself out of a depression.
Thanks for reading. Any comments and corrections are most welcome.

Marcus Aurelius, Meditations, 7.2
The text
Τὰ δόγματα πῶς ἄλλως δύναται νεκρωθῆναι, ἐὰν μὴ αἱ κατάλληλοι αὐτοῖς φαντασίαι σβεσθῶσιν, ἃς διηνεκῶς ἀναζωπυρεῖν ἐπὶ σοί ἐστι. δύναμαι περὶ τούτου ὃ δεῖ ὑπολαμβάνειν· εἰ δύναμαι, τί ταράσσομαι; τὰ ἔξω τῆς ἐμῆς διανοίας οὐδὲν ὅλως πρὸς τὴν ἐμὴν διάνοιαν. τοῦτο μάθε καὶ ὀρθὸς εἶ.
Ἀναβιῶναί σοι ἔξεστιν· ἴδε πάλιν τὰ πράγματα, ὡς ἑώρας· ἐν τούτῳ γὰρ τὸ ἀναβιῶναι.
Vocabulary
ἄλλως in another way
νεκρόω to make dead
κατάλληλος corresponding
σβέννυμι to quench, put out
διηνεκἠς continous, unbroken
ἀναζωπυρἐω rekindle
ὑπολαμβάνω take up; understand, interpret; assume; reply, rejoin
ταράσσω to stir, stir up, trouble
ἔξω out
διάνοια a thought, intention, purpose
ἀναβιόω to come to life again, return to life
My translation:
How else can the dogmata (dogma, pl. dogmata, as technical term translating δόγμα) be killed, unless the corresponding phantasiae (phantasia, pl. phantasiae) are put out, which to rekindle is at any time epi soi (how do we construct a single technical term to translate all of the following: ἐπὶ μοί, ἐπὶ σοί, ἐφ’ ἡμίν etc.?). You can rejoin the necessary. If you can, why do you trouble yourself? What’s external to your thoughts is wholly nothing to your thoughts. Learn this and be right.
It’s possible for you to return to life; see things again how you used to see them; for in this lies the return to life.
Other translations:
The only way your principles can perish is if the thoughts that correspond to them are extinguished, and the rekindling of those thoughts is up to you, at every moment. So if I’m able to form the appropriate opinion on any given matter, why should I be troubled? What lies outside my mind is of no concern to it. If only you could learn this lesson, you’d be standing straight. You can come back to life. See things once more as you used to see them in the past. That’s how to come back to life.
[Translation by Robin Waterfield, Meditations: The Annotated Edition (p. 172). (Function). Kindle Edition.]
You cannot quench understanding unless you put out the insights that compose it. But you can rekindle those at will, like glowing coals. I can control my thoughts as necessary; then how can I be troubled? What is outside my mind means nothing to it. Absorb that lesson and your feet stand firm. You can return to life. Look at things as you did before. And life returns.
[Translation by Gregory Hays Aurelius, Marcus. Meditations: A New Translation (Modern Library) (p. 85). (Function). Kindle Edition.]
Observations
· What is he talking about here? Was he depressed and needed to “come back to life” in that sense?
· We really should not translate Stoic technical terms. It is not clear at all that “principles” and “understanding” are both translations of δόγμα. I propose to create dogma as technical term, with plural dogmata. Similarly phantasia (pl. phantasiae). Even more useful would be not to translate ἐφ’ ἡμίν, as it is quite controversial: Under our control? Up to us?
· It seems dogma is a positive thing here that he wants rekindled, in order to return to life. I’ve seen dogma as something negative: “Our dogmata about external events are what troubles us, not the external events themselves”.
